Мотивирующие цитаты на немецком с переводом. One thought on “Немецкие фразы

Цитаты на немецком языке

Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.

«Не следует хвалить день до вечера. »

Wir streben mehr danach, Schmerz zu vermeiden als Freude zu gewinnen.

«Мы больше стремимся к тому, чтобы избегать боли, нежели к тому, чтобы ощущать радость.»

Du kannst von den Umstanden und Menschen weglaufen, nie kannst du aber von deinen Gedanken und Gef?hlen fliehen.

«Ты можешь убежать от обстоятельств и людей, но ты никогда не убежишь от своих мыслей и чувств.»

Der Wechsel allein ist das Best?ndige.

«Постоянны только изменения.»

Denn nur die freie Neigung ist Liebe, nur wer sich selber hat, kann sich selber geben.

«Любовь может быть только добровольной, так как только тот, кто располагает собой, может отдавать себя.»

Die zwei gr??ten Tyrannen der Erde: der Zufall und die Zeit.

«Два величайших тирана в мире: Случай и Время.»

Die Grenzen der Sprache sind die Grenzen der Welt.

«Границы языка – это границы мира.»

Rette und bewahre.

«Спаси и сохрани.»

Tr?ume, als ob du ewig leben wirst. Lebe so, als ob du heute stirbst.

«Мечтай так, словно ты будешь жить вечно. Живи так, словно умрешь сегодня.»

Lugen haben kurze Beine.

«У лжи короткие ноги.»

Tr?ume, als ob du ewig leben wirst. Lebe so, als ob du heute stirbst.

«Мечтай так, словно ты будешь жить вечно. Живи так, словно умрешь сегодня.»

Damit ein Mensch verstanden haben wird, dass er ein Sinn des Lebens hat, muss er das haben, wof?r er sterben kann.

«Чтобы человек понял, что ему есть для чего жить, у него должно быть то, за что стоит умереть.»

Die beste Beleuchtung des vorstehenden Weges sind manchmal die Br?cken, die hinter dich gl?hen.

«Иногда лучшим освещением предстоящего пути становятся мосты, пылающие сзади.»

Man muss keine Angst vor den Ver?nderungen haben. Sie kommen oft im Moment, wenn sie notwendig sind.

«Не стоит бояться перемен. Часто они случаются именно в тот момент, когда они необходимы.»

Menschen verlangen immer die Wahrheit, die gef?llt ihnen aber so selten.

«Люди всегда требуют правды, но она редко приходится им по вкусу.»

In dem Augenblick, in dem ein Mensch den Sinn und den Wert des Lebens bezweifelt, ist er krank.

«В тот момент, когда человек сомневается в смысле и ценности жизни, он болен.»

Aller guten Dinge sind drei.

«Всех хороших вещей — по три.»

Liebe ist untrennbar vom menschlichen Leben, weil diese F?higkeit die Menschen von den Tieren unterscheidet. Liebe ist ein Streben nach der Unsterblichkeit, weil sie sich immer in einer Geburt realisieren muss. Liebe ist eine heftige Begier nach ganzheitlicher Verbundenheit und ein Streben danach.

«Любовь неотрывна от человеческой жизни, поскольку данная способность любить отличает людей от животных. Любовь – это стремление к бессмертию, поскольку она всегда должна реализоваться в рождении нового. Любовь есть страстная жажда целостного единения и стремление к нему.»

F?r mich bist du alles.

«Ты всё для меня»

Alle meine Gedanken drehen sich um dich.

«Все мои мысли только о тебе.»

Niemand ist gut genug dazu, um die anderen zu lehren.

«Никто не хорош настолько, чтобы учить других.»

Die Freunde nennen sich aufrichtig. Die Feinde sind es.

«Друзьями себя называют. Врагами – являются.»

Wie schade, dass einige Momente des Lebens sich nie mehr wiederholen.

«Как жаль, что некоторые моменты никогда больше не повторятся.»

In der Liebe sprechen H?nde und Augen meist lauter als der Mund.

«В любви руки и глаза говорят обычно громче, чем рот.»

Wenn du deine Seele den Anderen ?ffnest, erinnere dich daran, wie man dich wenig braucht.

«Раскрывая людям душу, помни, что ты мало кому нужен.»

Ich gehe zu meinem Traum.

«Иду к своей мечте.»

Was aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und B?se.

«То, что делается из любви, всегда находится по ту сторону добра и зла.»

Geduld bringt Rosen.

«Терпение приносит розы.»

Es ist unm?glich, jemandem ein ?rgernis zu geben, wenn er es nicht nehmen will.

«Нельзя оскорбить того, кто не хочет быть оскорбленным.»

Und niemand wird wissen, wie traurig in der Nacht die Seele ist, die am Tage lacht.

«И никто не узнает, как грустит ночами душа, которая днем смеется.»

Nicht dass du mich belogst sondern, dass ich dir nicht mehr glaube, hat mich ersch?ttert.

«Меня потрясло не то, что ты меня обманываешь, а то, что я тебе больше не верю.»

Nur danach verstehst du, dass du vieles unbedacht gesagt hast.

«Только потом ты понимаешь, что многое сказал зря.»

Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.

«Одна ласточка ещё не делает лета.»

Dem wird befohlen, der sich nicht selber gehorchen kann.

«Приказывают тому, кто сам себе не умеет повиноваться.»

Ich kann ohne dich nicht.

«Я не могу без тебя.»

Man mu? denken, wie die wenigsten und reden wie die meisten.

«Нужно думать, как единицы, и говорить, как большинство.»

Der Mann ist leicht zu erforschen, die Frau verr?t ihr Geheimnis nicht.

Читать еще:  Типы соц динамики. Развитие общества

«Мужчину легко узнать, женщина же не выдает своей тайны.»

Wenn man jemandem alles verziehen hat, ist man mit ihm fertig.

«Если ты простил человеку все, значит с ним покончено.»

Anh?nglichkeit widerspricht der Liebe, weil sie die letzte t?tet. Anh?nglichkeit ist falsche Liebe, die am Anfang als Verliebtheit erscheinen kann. Liebe bedeutet die Bereitschaft eines Menschen sich mit einem anderen vollst?ndig zu verbinden und sich restlos zu absorbieren.

«Привязанность противоречит любви, поскольку убивает последнюю. Привязанность – это фальшивая любовь, которая может вначале показаться влюбленностью. Любовь же означает готовность одного человека полностью соединиться с другим, позволить поглотить себя без остатка.»

Liebe geh?rt zu den L?sungen, nicht zu den R?tseln dieser Welt.

«Любовь является одним из решений, а не одна из тайн этого мира.»

Jeder Mensch hat sein Recht auf einen Fehler. Nicht jeder Fehler hat ein Recht auf Verzeihung.

«Каждый человек имеет право на ошибку. Но не всякая ошибка имеет право на прощение.»

Vergeben und vergessen hei?t kostbare Erfahrungen zum Fenster hinauswerfen.

«Прощать и забывать, значит выбрасывать ценный опыт в окно.»

Und niemand wird wissen, wie traurig in der Nacht die Seele ist, die am Tage lacht.

«И никто не узнает, как грустит ночами душа, которая днем смеется.»

Einem zufriedenen Herzen scheint die Sonne uberall.

«Довольному сердцу везде светит солнце.»

Es gibt vieles im Leben, was ich mich nicht erlaube, es gibt aber nichts, was man mich verbieten k?nnte.

«В жизни есть многое, что я себе не позволю, но нет ничего, что мне могли бы запретить.»

Je st?rker du etwas liebst, desto schwieriger ist es zu verlieren.

«Чем сильнее что-то любишь, тем сложнее это терять.»

Wenn es etwas Besseres gibt als geliebt zu werden, ist es lieben.

«Если есть что-нибудь лучше, чем быть любимым, это любить.»

Фразы на немецком. Афоризмы, цитаты, высказывания знаменитых людей в переводе с немецкого на русский язык

Meine Ehre heißt Treue!
Верность – моя честь!

Gott mit uns.
С нами Бог.

Jedem das Seine.
Каждому свое.

Wer sich tief weiß, bemüht sich um Klarheit; wer der Menge tief scheinen möchte,
bemüht sich um Dunkelheit.
Тот, кто много знает, стремится к ясности; тот, кто хочет показать,
что много знает, стремится во тьму.

Фридрих Ницше

Überzeugungen sind gefährlichere Feinde der Wahrheit als Lügen.
Перевод – более опасный враг правды, чем ложь.
Фридрих Ницше

Фразы на немецком для тату

Nicht dass du mich belogst sondern, dass ich dir nicht mehr glaube, hat mich erschüttert.
Меня потрясло не то, что ты меня обманываешь, а то, что я тебе больше не верю.
Фридрих Ницше

Wer von seinem Tag nicht zwei Drittel für sich selbst hat, ist ein Sklave.
Тот, у кого нет двух третей времени на себя, – раб.
Фридрих Ницше

Wenn man ein Wozu des Lebens hat, erträgt man jedes Wie.
Тот, у кого есть «Зачем» жить, вынесет любое «Как».
Фридрих Ницше

Was aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Böse.
То, что делается из любви, всегда находится по ту сторону добра и зла.
Фридрих Ницше

Dem wird befohlen, der sich nicht selber gehorchen kann.
Приказывают тому, кто сам себе не умеет повиноваться.
Фридрих Ницше

Die Hoffnung ist der Regenbogen über den herabstürzenden Bach des Lebens.
Надежда – это радуга над падающим вниз ручейком жизни.
Фридрих Ницше

Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum.
Без музыки жизнь была бы глупостью.
Фридрих Ницше

Phantasie haben heißt nicht, sich etwas ausdenken; es heißt, sich aus den Dingen etwas machen.
Иметь фантазию – не значит что-то выдумывать; это значит, делать что-то новое из вещей.
Пауль Томас Манн

Religion ist Ehrfurcht – die Ehrfurcht zuerst vor dem Geheimnis, das der Mensch ist.
Религия – это благоговение – в первую очередь перед тайной, которую представляет собой человек.
Пауль Томас Манн

Wenn man jemandem alles verziehen hat, ist man mit ihm fertig.
Если ты простил человеку все, значит с ним покончено.
Зигмунд Фрейд

Фразы на немецком для тату

In dem Augenblick, in dem ein Mensch den Sinn und den Wert des Lebens bezweifelt, ist er krank.
В тот момент, когда человек сомневается в смысле и ценности жизни, он болен.
Зигмунд Фрейд

Wir streben mehr danach, Schmerz zu vermeiden als Freude zu gewinnen.
Мы больше стремимся к тому, чтобы избегать боли, нежели к тому, чтобы ощущать радость.
Зигмунд Фрейд

Der Mann ist leicht zu erforschen, die Frau verrät ihr Geheimnis nicht.
Мужчину легко узнать, женщина же не выдает своей тайны.
Иммануил Кант

Schön ist dasjenige, was ohne Interesse gefällt.
Прекрасно то, что нравится, даже не вызывая интереса.
Иммануил Кант

Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen.
Имей мужество использовать свой собственный разум.
Иммануил Кант

Man muß denken, wie die wenigsten und reden wie die meisten.
Нужно думать, как единицы, и говорить, как большинство.
Артур Шопенгауэр

Фразы на немецком для тату

Der Wechsel allein ist das Beständige.
Постоянны только изменения.
Артур Шопенгауэр

Die Freunde nennen sich aufrichtig. Die Feinde sind es.
Друзьями себя называют. Врагами – являются.
Артур Шопенгауэр

Vergeben und vergessen heißt kostbare Erfahrungen zum Fenster hinauswerfen.
Прощать и забывать, значит выбрасывать ценный опыт в окно.
Артур Шопенгауэр

Wir denken selten an das, was wir haben, aber immer an das, was uns fehlt.
Мы редко думаем о том, что имеем, но всегда о том, чего нам не хватает.
Артур Шопенгауэр

Читать еще:  Как называется первая икона. Икона, с которой всё и началось

All unser Übel kommt daher, dass wir nicht allein sein können.
Все наши беды от того, что мы не можем быть одиноки.
Артур Шопенгауэр

Die Grenzen der Sprache sind die Grenzen der Welt.
Границы языка – это границы мира.
Людвиг Витгенштейн

Wovon man nicht sprechen kann, darüber muß man schweigen.
О том, о чем нельзя говорить, нужно молчать.
Людвиг Витгенштейн

Es ist selten, daß ein Mensch weiß, was er eigentlich glaubt.
Редко, когда человек знает, во что же он на самом деле верит.
Освальд Шпенглер

Es ist unmöglich, jemandem ein Ärgernis zu geben, wenn er es nicht nehmen will.
Нельзя оскорбить того, кто не хочет быть оскорбленным.
Фридрих Шлегель

Фразы на немецком для тату

Die zwei größten Tyrannen der Erde: der Zufall und die Zeit.
Два величайших тирана в мире: Случай и Время.
Иоганн Готфрид Гердер

Denn nur die freie Neigung ist Liebe, nur wer sich selber hat, kann sich selber geben.
Любовь может быть только добровольной, так как только тот, кто располагает собой, может отдавать себя.
Франц Ксавер фон Баадер

Красивые статусы на немецком языке с переводом. One thought on “Немецкие фразы

Очень резкий, носители немецкого языка просто не могут быть романтиками. Хотите верьте, хотите нет, но немцы влюбляются точно так же, как и все другие люди!

Сегодня мы предлагаем вам выучить эти прекрасные фразы о любви на немецком языке, чтобы завоевать чье-либо сердце!

Вот так. Главная фраза. Три заветных слова. Мнения разделились, но советую вам серьезно отнестись к этой фразе и использовать ее с осторожностью. Вы можете любить баскетбол, шоколад или шоппинг (Ich liebe Baseball , Schokolade и Einkaufen , соответственно), но заявлять о своей любви кому-либо – это серьезно. Немецкоговорящие молодые люди, особенно девушки, часто говорят так в кругу друзей, но вам не стоит говорить эту фразу новому знакомому.

Вот вам альтернативная фраза, если вы хотите выразить свое влечение, не используя «три заветных слова».

Толковые словари могут дать перевод «я люблю тебя», но на самом деле эта фраза не такая формальная. Ее можно говорить как близким друзьям и членам семьи, так и возлюбленным. Она звучит не так веско и не передает всей страсти как фраза “Ich liebe dich.” Именно поэтому очень маловероятно, что вы услышите эту фразу в романтичных песнях.

  • Willst du mein Freund/meine Freundin sein? (Ты будешь моим другом/моей подругой?)

Слово Freund может означать или просто друга, или же парня-возлюбленного, как и Freundin – просто подругу или же девушку-возлюбленную. Вся сила – в контексте.

Хотя если вы просите кого-то стать вашим Freund /вашей Freundin , то контекст ясен. Это один из самых прямолинейных способов начать романтические отношения.

Если хотите внести ясность и обозначить платонических друзей, то лучше говорите о них “ein Freund/eine Freundin von mir” (мой друг/моя подруга), чем “mein Freund/meine Freundin.” Не забудьте правильной формой слова выразить половую принадлежность!

  • Willst du mit mir gehen? (Ты будешь со мной встречаться?)

Это неформальное предложение как раз для тех, кто хочет избежать подводных камней контекста и половой принадлежности фразы “Willst du mein Freund sein?” . Задавая этот вопрос, вы по сути предлагаете сходить на свидание, чтобы начать отношения. Nena, исполняющая песню 99 Luftballons («99 воздушных шариков»), использовала эту фразу в качестве названия тринадцатого альбома.

  • Schatz, Liebling, Kuschelbär (Золотце, любимый, медвежонок)

Все это ласкательные имена, список которых бесконечен, начиная от «сладкий» и «ангел» до «мышонок» и «змейка». Один немецкий политик, баварский министр-президент Эдмунд Штойбер, в одном интервью называл жену Muschi (киса). На первый взгляд, так говорят только дети, взрослые немцы же употребляют его с той же коннотацией, что и русские. Лично я воспринимаю это как оскорбление, а не как проявление нежности!

  • Ich bin bis über beide Ohren verliebt. (Я влюблен по уши.)

Буквальный перевод этой фразы – «Я влюблен выше кончиков ушей» – очень близок к ее русскому эквиваленту.

Обратите внимание, что в этой фразе необходимо использовать dich (в винительном падеже), а не dir (в дательном). В последнем случае получится, что вы буквально стоите на чьей-то голове!

Будьте осторожны, употребляя эту фразу! Она содержит намного более выраженную коннотацию сексуального характера, чем простое «нравится» или «люблю». Поэтому лучше никогда не говорить что-нибудь вроде “Ich steh’ auf meine Oma” (Я увлечен своей бабушкой).

  • Du bist die Liebe meines Lebens. (Ты – любовь моей жизни.)

Эта фраза – самая сентиментальная из списка, и вы вряд ли часто услышите ее по причине того глубокого смысла, который она передает. Но если вы чувствуете, что именно это вам необходимо сказать auf Deutsch , то теперь вы знаете, как.

  • Du hast wunderschöne Augen. (У тебя прекрасные глаза.)

Эту фразу можно использовать как комплимент тому, кто важен для вас, и как способ подцепить кого-нибудь в клубе. И как всегда, вся «соль» – в контексте.

Это единственная фраза из списка в повелительной форме: Поцелуй меня! В немецком языке легко использовать повелительные формы, потому что для местоимения du , обычно необходимо только убрать у глагола окончание –en. Если хотите быть не столь прямолинейным и требовательным, то того же результата можно добиться фразой “Kann ich einen Kuss haben?” (Поцелуешь меня?) Если вы везунчик, то вам перепадет.

Теперь вы знаете все основы флирта, фразы для обозначения своих чувств и разграничения платонических отношений от любовных – и все по-немецки. Совсем не важно, используете ли вы эти выражения, чтобы «подцепить» кого-нибудь, или узнаете их на слух в сериалах. В любом случае вы совершенствуете свой немецкий. Вы начинаете звучать почти как носитель языка, потому что, по правде говоря, большая часть учебников и путеводителей не касаются этой темы! Учитесь и viel Glück (удачи) в ваших романтических немецких подвигах!

Читать еще:  Сонник беременных икра красная. Сонник: Толкование по вкусу

P.S. Со всеми этими разговорами о флирте и романтике, вполне понятно было бы ваше признание в любви к немецкому языку прямо сейчас. И если вы подумываете о том, чтобы наладить более серьезные отношения с немецким языком, то на занятиях в школе вы найдете великое разнообразие тем.

Meine Ehre heißt Treue!
Верность – моя честь!

Gott mit uns.
С нами Бог.

Jedem das Seine.
Каждому свое.

Wer sich tief weiß, bemüht sich um Klarheit; wer der Menge tief scheinen möchte,
bemüht sich um Dunkelheit.
Тот, кто много знает, стремится к ясности; тот, кто хочет показать,
что много знает, стремится во тьму.

Фридрих Ницше

Überzeugungen sind gefährlichere Feinde der Wahrheit als Lügen.
Перевод – более опасный враг правды, чем ложь.
Фридрих Ницше

Nicht dass du mich belogst sondern, dass ich dir nicht mehr glaube, hat mich erschüttert.
Меня потрясло не то, что ты меня обманываешь, а то, что я тебе больше не верю.
Фридрих Ницше

Wer von seinem Tag nicht zwei Drittel für sich selbst hat, ist ein Sklave.
Тот, у кого нет двух третей времени на себя, – раб.
Фридрих Ницше

Wenn man ein Wozu des Lebens hat, erträgt man jedes Wie.
Тот, у кого есть «Зачем» жить, вынесет любое «Как».
Фридрих Ницше

Was aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Böse.
То, что делается из любви, всегда находится по ту сторону добра и зла.
Фридрих Ницше

Dem wird befohlen, der sich nicht selber gehorchen kann.
Приказывают тому, кто сам себе не умеет повиноваться.
Фридрих Ницше

Die Hoffnung ist der Regenbogen über den herabstürzenden Bach des Lebens.
Надежда – это радуга над падающим вниз ручейком жизни.
Фридрих Ницше

Weltkind (немец.) — человек, поглощенный земными интересами

Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum.
Без музыки жизнь была бы глупостью.
Фридрих Ницше

Phantasie haben heißt nicht, sich etwas ausdenken; es heißt, sich aus den Dingen etwas machen.
Иметь фантазию – не значит что-то выдумывать; это значит, делать что-то новое из вещей.
Пауль Томас Манн

Religion ist Ehrfurcht — die Ehrfurcht zuerst vor dem Geheimnis, das der Mensch ist.
Религия – это благоговение – в первую очередь перед тайной, которую представляет собой человек.
Пауль Томас Манн

Wenn man jemandem alles verziehen hat, ist man mit ihm fertig.
Если ты простил человеку все, значит с ним покончено.
Зигмунд Фрейд

In dem Augenblick, in dem ein Mensch den Sinn und den Wert des Lebens bezweifelt, ist er krank.
В тот момент, когда человек сомневается в смысле и ценности жизни, он болен.
Зигмунд Фрейд

Wir streben mehr danach, Schmerz zu vermeiden als Freude zu gewinnen.
Мы больше стремимся к тому, чтобы избегать боли, нежели к тому, чтобы ощущать радость.
Зигмунд Фрейд

Der Mann ist leicht zu erforschen, die Frau verrät ihr Geheimnis nicht.
Мужчину легко узнать, женщина же не выдает своей тайны.
Иммануил Кант

Schön ist dasjenige, was ohne Interesse gefällt.
Прекрасно то, что нравится, даже не вызывая интереса.
Иммануил Кант

Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen.
Имей мужество использовать свой собственный разум.
Иммануил Кант

Man muß denken, wie die wenigsten und reden wie die meisten.
Нужно думать, как единицы, и говорить, как большинство.
Артур Шопенгауэр

Der Wechsel allein ist das Beständige.
Постоянны только изменения.
Артур Шопенгауэр

Die Freunde nennen sich aufrichtig. Die Feinde sind es.
Друзьями себя называют. Врагами – являются.
Артур Шопенгауэр

Vergeben und vergessen heißt kostbare Erfahrungen zum Fenster hinauswerfen.
Прощать и забывать, значит выбрасывать ценный опыт в окно.
Артур Шопенгауэр

Wir denken selten an das, was wir haben, aber immer an das, was uns fehlt.
Мы редко думаем о том, что имеем, но всегда о том, чего нам не хватает.
Артур Шопенгауэр

All unser Übel kommt daher, dass wir nicht allein sein können.
Все наши беды от того, что мы не можем быть одиноки.
Артур Шопенгауэр

Die Grenzen der Sprache sind die Grenzen der Welt.
Границы языка – это границы мира.
Людвиг Витгенштейн

Wovon man nicht sprechen kann, darüber muß man schweigen.
О том, о чем нельзя говорить, нужно молчать.
Людвиг Витгенштейн

Es ist selten, daß ein Mensch weiß, was er eigentlich glaubt.
Редко, когда человек знает, во что же он на самом деле верит.
Освальд Шпенглер

Es ist unmöglich, jemandem ein Ärgernis zu geben, wenn er es nicht nehmen will.
Нельзя оскорбить того, кто не хочет быть оскорбленным.
Фридрих Шлегель

Die zwei größten Tyrannen der Erde: der Zufall und die Zeit.
Два величайших тирана в мире: Случай и Время.
Иоганн Готфрид Гердер

Denn nur die freie Neigung ist Liebe, nur wer sich selber hat, kann sich selber geben.
Любовь может быть только добровольной, так как только тот, кто располагает собой, может отдавать себя.
Франц Ксавер фон Баадер

Для качественного перевода текстов широкой тематики рекомендую обращаться в компанию «Е-Перевод»

Источники:

http://bestcitations.ru/raznye-citaty/citaty-na-nemeckom-yazyke
http://portaltattoo.ru/aphorisms-in-german/
http://itpressa.ru/krasivye-statusy-na-nemeckom-yazyke-s-perevodom-one-thought-on-nemeckie-frazy/

Ссылка на основную публикацию
Статьи на тему:

Adblock
detector