Разница между “Hello”, “Hi” и “Hey”.
Содержание
- 1 Разница между “Hello”, “Hi” и “Hey”.
- 1.1 Разница между “Hello”, “Hi” и “Hey”
- 1.2 От hello до wassup: приветствия в английском языке
- 1.3 Hello
- 1.4 Good morning / afternoon / evening
- 1.5 How are you
- 1.6 What’s up
- 1.7 Good / great / nice to see you
- 1.8 Приветствия на самые разные случаи жизни
- 1.9 Как отвечать на приветствия на английском языке?
- 1.10 Приветствия на английском языке и вопросы типа “Как дела?”
- 1.11 Когда не нужно говорить, как у вас дела
Разница между “Hello”, “Hi” и “Hey”
Наверное, Вам уже приходилось слышать, как многие носители языка приветствуют друг друга говоря чаще всего “hello“, “hi“, или просто “hey“. Все эти слова означают одно и то же – приветствие. Основная разница между ними в степени формальности, то есть в правилах применения в зависимости от отношений между общающимися.
Часто к ним добавляют слово “there” (смысл тот же): ‘Hi there!’, ‘Hey there!’, ‘Hello there!’.
Hello
Это формальный вариант приветствия и соответствует русскому “Приветствую Вас!”, но обычно “hello” переводится на русский язык, как “Здравствуйте“. Также “hello” очень часто используют при ответе на телефонный звонок и значительно реже для привлечения к себе внимания.
Hello Dmitry! Nice to meet you.
Здравствуйте, Дмитрий! Приятно с вами познакомиться.
Hello! Are listening to me?
Эй! Ты меня слушаешь?
Hello? This is Tom.
Алло? Это Том/На связи Том.
Синонимы Hello. Следующие варианты приветствия могут с успехом заменять hello: greetings, good day/morning/evening/afternoon, nice to meet/see you.
Это повседневный вариант приветствия, то есть имеет нейтральны оттенок вежливости. На русский язык переводится как “Привет” или “Здравствуйте“. Уместен во многих повседневных ситуациях и характере отношений между собеседниками. Но всё же рекомендуется приветствовать таким образом друзей, родных и хорошо знакомых людей.
Hi, Mom. Just calling to say I love you.
Привет, Мам. Просто звоню, чтобы сказать, что я люблю тебя.
Hi. Sorry I’m late.
Здравствуй. Извини, что опоздал.
Hi, Anya. I’d like to be your new friend.
Привет, Аня. Я хотел быть стать твои новым другом.
Это неформальный или “молодёжный” вариант приветствия. Соответствует русскому “Здорово” и “Салют“. Иногда говорят, если хотят показать радость от (долгожданной) встречи.
Hey! Where are you going?
Здорово! Куда идёшь?
Hey. I need to speak with you.
Привет. Мне нужно поговорить с тобой.
Очень часто “hey” используют для привлечения к себе внимания, для выражения восхищения/удивления и недовольства. В США, если парень хочет пофлиртовать с девушкой, то он почти в 99% случаев скажет “hey”.
Hey. I’m here. It’s fine.
Эй/Ау. Я здесь. Со мной всё нормально.
Hey, is this your mother’s car?
Ого, это машина твоей мамы?
Hey! Get off my home!
Эй! (А ну) убирайся из моего дома!
Синонимы Hey: hiya, what’s up, sup.
Выводы
Можно заключить, что главное различие между этими словами в степени формальности. Их можно разделить на три уровня:
Hello – формальное приветствие;
Hi – приемлемо, повседневное приветствие;
Hey – неформальное приветствие.
От hello до wassup: приветствия в английском языке
Главная » Лексика » От hello до wassup: приветствия в английском языке
Приветствие – одно из первых слов, которые мы узнаем, начиная изучать иностранный язык. Они настолько на слуху, что часто это единственное слово, которое нам знакомо – бонжур, гутен таг, чао, бона сера, нихао, конничива. Не повезло нашему «здравствуйте» – сочетания трех и четырех согласных подряд не по зубам неподготовленному желающему блеснуть знанием русского языка. А вот «привет» и «как дела» потихоньку входят в словарь «по одному слову из каждого языка».
Давайте поговорим о приветствиях в английском языке. Начиная с тех, которые знакомы практически всем: hello, hi и до более экзотичных.
Hello
Начнем с приветствия, которое едва ли нуждается в переводе. Даже в странах, где большинство жителей не владеет английским, hello, как у Эллочки Людоедки может заменить все слова в диалоге с иностранцем (от «молодой человек, проходите, не задерживайте движение» до «посмотрите на эту замечательную сумку Гуччи, которая ничем не уступает оригиналу, при цене, на порядок меньшей»).
Трудно поверить, но hello стало популярным в английском языке не так давно – лишь около двухсот лет назад. А само слово пришло в английский из немецкого языка. Добавил популярности hello Томас Эдисон, предложивший использовать это слово для приветствия в телефонном разговоре. Изобретатель же телефона, Александ Белл, больше склонялся к морскому ahoy, но пропитанное солью и свежим ветром приветствие не прижилось.
Лично мое самое любимое использование hello – это компьютерные программы «Hello, World«, то есть программы, которая просто выводит фразу «Hello, World» на экран – и все! За видимой бесполезностью такой программы прячется практический смысл – появившаяся на экране фраза «Hello, World» говорит программисту, что система настроена и готова к работе.
«Hi«, сокращенная версия hello, кроме обычной жизни, стало стандартным приветствием в деловой электронной переписке. В письме к коллеге, контрагенту, начальнику, подчиненному, группе людей – hi будет уместно практически везде, кроме, может быть, очень-очень формального письма, или письма совсем незнакомому человеку.
Нужно ли ставить запятую после «hi«? «Hi, John» или «Hi John«? Строго говоря, нужно – если фраза «обособление обращения запятыми» для вас не пустой звук, вам будет приятно узнать, что в английском языке действует точно такое же правило. В реальной же жизни большинство людей не ставят запятую после hi – и я советую придерживаться того же правила.
Раз уж мы заговорили о пунктуации в приветствиях: есть одна привычка, которая выглядит совершенно нормально для нас и немного странно с точки зрения носителей английского языка – восклицательный знак после приветствия. «Привет, Вася!» – совершенно нормальное приветствие в русском языке. «Hi, John!» – громкое и очень эмоциональное приветствие, которое подойдет, если вы встретили Джона после многолетней разлуки, но едва ли будет уместно в деловой переписке.
Первое время англоязычное hey у меня вызывало небольшой диссонанс. Ведь что такое «Эй!» в русском языке? Это привлечение внимания «Эй! Я здесь, иди сюда», или сигнал к началу диалога «Эй, Вася! Слушай сюда». Ничего подобного в английском не происходит. Hey – такое же неформальное приветствие, как и hi, не требующее продолжения: Hey, John! Hey, Mike! – и все, пошли дальше по своим делам.
Good morning / afternoon / evening
Как и во многих других языках, вы можете использовать приветствия, основанные на времени суток. Будь это утро – good morning, день – good afternoon, или вечер – good evening. Good day подойдет для любого времени суток, но это приветствие звучит немного формально и используется не очень часто.
В разговорном языке good часто опускается, и приветствие становится совсем коротким: morning, afternoon или evening. Особенно часто встречается это с morning – то ли потому, что с утра все еще не проснулись для длинных фраз, то ли потому, что «утро добрым не бывает».
Как и в русском, и во многих других языках главная сложность таких приветствие – когда заканчивается одна часть суток и начинается следующая? Опять же как и в русском языке, здесь нет строгих правил. До полудня можно смело говорить good morning, good afternoon можно начинать говорить после полудня (ведь afternoon и означает – «после полудня»), а ближе часам к 4-5 переключаться на good evening – и продолжать это делать вплоть до полуночи. А вот что делать после полуночи – не совсем понятно. Good night (доброй ночи) использовать точно не стоит, потому что это не приветствие, а прощание. Логичным кажется good evening, но только до тех пор, когда вы вспомните, что при описании времени ночь в английском – это утро (час ночи – это 1 o’clock in the morning). Видимо, английский язык как бы намекает, что порядочные люди к этому времени или дома сидят, или со всеми уже поздоровались.
How are you
Еще одно приветствие, которое может немного сбить с толка носителя русского языка – how are you. В русском мы имеем достаточно близкое «как дела», но случаи употребления немного разные. Если «как дела» – это приглашение к обмену, хоть и короткими, но несколькими фразами, типа «все нормально, у тебя как». Соответственно, говорить мы так будем, чьи дела нам действительно могут быть интересны, во-вторых, в ситуации, когда у нас есть время для этого короткого, но все-таки диалога. Едва ли мы скажем «как дела» в формальной обстановке или разговаривая с незнакомым человеком (продавцы на турецких курортах не в счет).
Английское «How are you» используется по другому – оно вполне походит для формальных приветствий, для незнакомых и малознакомых людей и даже (что меня всегда смущало больше всего) для мимоходного приветствия, например проходя друг мимо друга в коридоре. При этом можно попробовать весь диалог How are you? Fine, thanks. You. I’m good too, thanks! впихнуть в те доли секунды, когда вы еще не совсем разошлись в разные стороны, хотя если встреча совсем короткая, то в принципе можно оставить вопрос без ответа. Между носителями языка это получается вполне непринужденно, а у меня такой диалог иногда получается натянутым и странным…
Самое главное – и «как дела» и «how are you» не предполагают подробного ответа о всех сложностях вашей жизни, с которыми вам последнее время пришлось столкнуться. Поэтому возможные ответы на «how are you» – это good, fine, okay, not bad; затем можете поблагодарить собеседника за проявленный интерес и может быть вернуть любезность, спросив о состоянии его дел.
Есть еще несколько приветствий, которые работают по такому же принципу – How are you doing? How is it going? How are things? What’s going on? или даже You alright?
What’s up
Еще один вариант спросить «как дела», очень неформальный и раскованный – What’s up? Или, нужно еще что-то более неформальнее – wassup, ‘sup или даже wadap. Популяризированное рекламой пива, в 90-х whassap успешно дожил до наших дней, дав название популярному мессенджеру.
Good / great / nice to see you
Отличный нейтральный вариант, подходящий для любой ситуации. Можете добавить again, подчеркнув, как вам приятно каждый раз видеть собеседника. Если же вы видитесь в первый раз, используйте meet: nice to meet you.
Приветствия на самые разные случаи жизни
Ну и еще несколько приветствий, на самые разные случаи жизни:
Greetings – формальное (может быть даже, немного чересчур формальное) приветствие, как правило, обращенное к группе людей. Подойдет, если вы, например, инопланетянин, прилетевший на Землю: Greetings, people of Earth!
Greetings and salutations – вариант насколько убийственно формальный, что без иронии его нельзя не произносить, ни слушать.
Hi, there или hello, there – дружеско-ироничный вариант, с легким оттенком удивления. Что-то типа нашего «ну, здрасьте вам».
Howdy – ковбойское приветствие. Выполняется с лошади, или заходя в салун после многодневного пути через прерии Дикого Запада. Вариант: Howdy, partner!
Long time no see – приветствие после того, как вы долгое время не виделись с собеседником. Одна из интересных фраз в английском языке. Если внимательно на нее посмотреть – то это какой-то малограмотный набор слов, ни тебе подлежащего, ни глагола… Оказывается, эта фраза пришла из чинглиша (китайская версия английского), как буквальный перевод китайской фразы, что и значит «long time no see«.
Top of the mornin’ to ya! Фраза, которую, как считается, используют в качестве приветствия ирландцы. Прекрасно подходит, например, к дню Святого Патрика. Впрочем, не стоит ее использовать со всей серьезностью: Top of the mornin’ примерно такой же стереотип, как русский тост «на здоровье» – похоже на правду, но на самом деле изобретение Голливуда.
Теперь, я надеюсь, вы сможете поприветствовать своего собеседника (или собеседников) практически в любой жизненной ситуации – от торжественного и официального выступления до встречи за бокалом пива. Остается самая мелочь – весь остальной разговор. Успехов в изучении английского языка.
Как отвечать на приветствия на английском языке?
Приветствия на английском языке – это очень простая тема, когда ее изучают на уроках в школе, но довольно каверзная, когда дело доходит до общения с иностранцами, особенно за границей, где часто приходится здороваться с незнакомыми людьми.
У многих при общении с носителями языка возникают сомнения, как правильно ответить на неразлучные с приветствиями вопросы вроде “How are you?”, “How are you doing?”, “What’s up?” Выясняется, что, к примеру, американцы на вопрос “How are you doing?” могут кратко сказать, как у них дела (“Good!”), а могут ответить тем же самым вопросом. Так как же правильно?
Приветствия на английском языке и вопросы типа “Как дела?”
Правильно и так, и так, в зависимости от ситуации.
Приветствия на английском обычно состоит из двух частей:
Полезные сайты по английскому языку:
- Само приветствие, например: Hello.
- Вопрос типа “Как дела?”, например: How are you?
В большинстве случаев, вопрос типа “Как дела?” – это просто формула вежливости, от вас ожидается формальный ответ, не подробный. Хотя все зависит от контекста. Если вы здороваетесь с коллегой, который проходит мимо с пачкой бумаг и озадаченным выражением лица, то он точно не ждет от вас новостей, а если в непринужденной обстановке с другом, которого не видели пару месяцев, то можно и поболтать.
Кроме того, часто бывает, что вопрос “Как дела?” – это вовсе не вопрос, а приветствие, и в ответ нужно просто поздороваться. Это тот случай, когда на фразу “How are doing” отвечают “How are you doing” (в таком случае фраза обычно звучит как утверждение, а не вопрос).
Вот, какие есть варианты приветствий.
- Hello – нейтральное “здравствуйте” или “привет”. Уместно в любой ситуации, так можно поздороваться с другом, боссом, врачом, президентом. Также “hello” – это “алло” в телефонном разговоре.
- Hi – более дружеский вариант, “привет”. Так можно поздороваться с друзьями, родственниками, незнакомыми людьми, но для строгой официальной обстановки не подходит.
- Hey – совсем неформальный “привет”, что-то вроде нашего “здорово!” Обратите внимание, что hey может быть как окриком “эй”, привлекающим внимание, так и приветствием.
- Приветствия, связанные со временем суток. Нейтральный способ приветствия, так можно сказать и коллеге, и другу, и в официальной обстановке.
- Good morning – доброе утро.
- Good afternoon – добрый день.
- Good evening – добрый вечер.
- Обратите внимание, что Good night – это не ночное приветствие, а пожелание доброй ночи.
Теперь возьмем приветствие “Hi” и добавим часть “Как дела?”
Hi! How are you? – “Как ты?”
Универсальный вопрос, который подойдет для любой обстановки, формальной и неформальной. Отвечая на этот вопрос, принято добавлять “thank you” или “thanks” (так делают не всегда) до или после ответа и затем тоже интересоваться, как у собеседника дела:
- Very well, thank you. How are you? – очень формальный способ ответить на этот вопрос.
- I’m fine, thank you! How are you?
- Not bad, and you?
- Good! Thanks! And you? (ответ “good” здесь не вполне грамматически корректен, но так говорят).
- Thanks, I’m ok. And you?
- Great! Thanks! How are you?
Hi! How is it going? / How are you doing? – “Как у тебя дела?”, “Как поживаешь?”
Отвечая на этот вопрос, не нужно зацикливаться на том, что в нем содержится глагол в Present Continuous, и пытаться ответить обязательно тоже с глаголом в этой форме. Можно ответить точно так же, как и на вопрос “How are you?”:
- Thanks, good. And you?
- Fine, how are you?
- и т. д.
Hi! What’s up? – “Что нового?”
Очень популярный в США вариант приветствия, особенно среди молодежи. Как ответить на “What’s up?”. Если это вопрос, можно так:
- Nothing much.
- Not too much.
- Nothing new.
- Nothing.
- Same old.
- Same old, same old.
Все это значит примерно одно и то же: ничего особенного.
Но в большинстве случаев “What’s up?” – это не вопрос, на который нужно отвечать, а просто приветствие.
Когда не нужно говорить, как у вас дела
Все вышеуказанные вопросы могут использоваться не как вопросы, на которые нужно отвечать, а просто как приветствия. Особенно это касается “What’s up”. В большинстве случаев, когда вам говорят “Hey, what’s up?” – это не вопрос, а просто приветствие, как если бы вам просто сказали “Hey” или “Hi”.
Диалог может выглядеть так:
Коллеги идут мимо друг друга в коридоре, оба торопятся.
– Hey, what’s up.
– What’s up / Hi / How are you doing.
Вы зашли в магазин. Продавец, толкая перед собой тележку с товаром, помахал рукой и, улыбнувшись, поздоровался:
– Hi, how are you doing, – и покатил дальше, не дожидаясь ответа.
– How are you doing, – ответили вы и пошли по своим делам.
Вот, как можно отличить вопрос от приветствия:
- Поздоровавшийся человек шел куда-то мимо, поздоровался просто ради приличия и пошел дальше, не дожидаясь ответа.
- Вам крикнули неразборчивое “How you doin”, помахав рукой в знак приветствия.
- Интонация как в утвердительном предложении, а не вопросительном. В примерах я специально не поставил знаки вопроса в конце предложений.
Друзья! Меня часто спрашивают, но сейчас я не занимаюсь репетиторством. Если вам нужен учитель, я ОЧЕНЬ рекомендую этот чудесный сайт – там есть учителя носители (и не носители) языка на все случаи жизни и на любой карман Я советую этот сайт, потому что сам прошел более 80 уроков с учителями, которых там нашел – и советую попробовать вам!
Источники:
http://english-da.ru/slovar/greeting
http://englishexplained.ru/how-to-say-hello/
http://langformula.ru/privetstviya-na-anglijskom/