Новый русский перевод. Евангелие от Иоанна

От Иоанна святое благовествование, описание Иоанна, описание

Автор: Иоанн, апостол Христа

Место написания: предположительно, Эфес

Время написания: не позднее 90 г.

Читая Радостную Весть от Иоанна, можно легко заметить, что данное повествование значительно отличается от того, что писали Матфей, Марк и Лука. Те акцентируют внимание на служении Иисуса в Галилее, Иоанн же, в основном, описывает время, проведенное Иисусом в Иерусалиме. Тогда как предыдущие три книги Радостной Вести содержат в себе притчи Иисуса, Его учение о Царстве Божьем и беседы о конце времен, у Иоанна внимание фокусируется на том, что Иисус говорил о Своей личности, и на знамениях, подтверждавших Его заявления о том, Кто Он есть. Иоанн приводит много поучений Иисуса и пишет о сотворенных Им чудесах, которых нет в повествованиях Матфея, Марка и Луки. Возможно, это потому, что он закончил свой труд через много лет после написания первых трех книг Нового Завета.

Иоанн по своему излагает историю Радостной Вести с целью остановить распространение лжеучений, которые давали искаженное понимание того, Кем был Иисус Христос. В ответ на ереси Иоанн начинает свое повествование с важного утверждения, что Иисус («Слово») существовал раньше всего сущего и на самом деле и был Богом (1:1-5), принял человеческое обличие и явил нам Небесного Отца (1:14, 18). В конце своей книги Иоанн объясняет причину, почему он выбрал именно те знамения, которые записал: «чтобы вы поверили, что Иисус есть Христос, Сын Бога, и, веруя, имели бы жизнь во имя Его» (20:31).

После вступления Иоанн говорит о служении и свидетельстве Иоанна Крестителя и о том, что тот признал в Иисусе Жертвенного Ягненка Бога, Который заберет грех мира (1:19-34). Далее, на протяжении первых двенадцати глав, Иоанн приводит описание нескольких знамений, данных Иисусом, после которых следуют слова Иисуса, указывающие на то, что эти знамения открывают о Нем как об обещанном Мессии. В главах 13–21 Иоанн ведет рассказ о последних днях жизни Иисуса на земле, включая подробное описание Его прощальной беседы с учениками за последним ужином (гл. 13–16), Его молитву за них перед распятием (гл. 17), Его жертвенную смерть, триумфальное воскресение и явление Своим ученикам перед возвращением к Небесному Отцу (гл. 18–21). Первые двенадцать глав Радостной Вести в изложении Иоанна иногда называют «Книгой знамений», а оставшиеся главы – «Книгой славы» из-за того ударения, которое делает Иоанн на славе, проявившейся в смерти Иисуса (12:23-24, 27-33; 13:31-32; 17:1-5) и в Его воскресении (20:8-9, 27-28).

СИНОДАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОДЪ

О Синодальномъ переводѣ Новозавѣтныхъ книгъ (1858-1862 гг.)

Послѣ того, какъ въ 1858 году послѣдовало Высочайшее соизволеніе Государя Императора Александра II на переводъ книгъ Священнаго Писанія на русскій языкъ, Святѣйшій Сѵнодъ постановилъ начать этотъ переводъ съ книгъ Новаго Завѣта и 2-го іюня 1858 г. поручилъ четыремъ православнымъ академіямъ сдѣлать подготовительный переводъ двухъ первыхъ Евангелій. Однако, въ виду того, что переводъ одной и той же книги сразу двумя академіями только замедлялъ дѣло, Святѣйшій Сѵнодъ своимъ постановленіемъ отъ 12-го марта 1859 г. распредѣлилъ книги Новаго Затѣта между всѣми академіями, поручивъ С.-Петербургской окончить начатый уже переводъ Евангелія отъ Матѳея, МосковскойЕвангелія отъ Марка, Казанскойотъ Луки, Кіевскойотъ Іоанна. Дальнѣйшій переводъ книгъ Новаго Завѣта былъ распредѣленъ такъ: С.-Петербургской академіикнигу Дѣяній св. апостоловъ и Посланія апостола Павла: оба къ Ѳессалоникійцамъ, оба къ Тимоѳею, къ Титу и Филимону; Кіевскойвсѣ соборныя Посланія и Посланія апостола Павла къ Ефесянамъ, Филиппійцамъ и Колоссянамъ; МосковскойПосланія апостола Павла къ Римлянамъ, къ Галатамъ и къ Евреямъ; Казанскойоба Посланія апостола Павла къ Коринѳянамъ и Апокалипсисъ. Въ 1860 г. послѣ пересмотра текста вышелъ въ свѣтъ русскій переводъ Четвероевангелія. Въ 1862 г. Дѣянія и Посланія св. апостоловъ съ Апокалипсисомъ. Въ 1863 г. Сѵнодальной типографіей напечатано полное изданіе Новаго Завѣта на русскомъ языкѣ «по благословенію Святѣйшаго Сѵнода», которое въ 1876 г. вошло въ первую полную Русскую Библію, многократно съ тѣхъ поръ переиздававшуюся въ Россіи и за границей.

Читать еще:  Потерять один тапок во сне. К чему снятся тапки

Русскій Синодальный переводъ

Русскій синодальный переводъ.

Отъ Іоанна святое благовѣствованіе.

1. Въ началѣ было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Богъ.

2. Оно было въ началѣ у Бога.

3. Все чрезъ Него начало быть, и безъ Него ни чтó не нáчало быть, чтó нáчало быть.

4. Въ Немъ была жизнь, и жизнь была свѣтъ человѣковъ.

5. И свѣтъ во тьмѣ свѣтитъ, и тьма не объяла его.

6. Былъ человѣкъ, посланный отъ Бога; имя ему Іоаннъ.

7. Онъ пришелъ для свидѣтельства, чтобы свидѣтельствовать о свѣтѣ, дабы всѣ увѣровали чрезъ него.

8. Онъ не былъ свѣтъ, но былъ посланъ, чтобы свидѣтельствовать о свѣтѣ.

9. Былъ свѣтъ истинный, который просвѣщаетъ всякаго человѣка, приходящаго въ міръ.

10. Въ мірѣ былъ, и міръ чрезъ Него началъ быть, и міръ Его не позналъ.

11. Пришелъ ко своимъ, и свои Его не приняли.

12. А тѣмъ, которые приняли Его, вѣрующимъ во имя Его, далъ власть быть чадами Божіими,

13. которые не отъ крови, ни отъ хотѣнія плоти, ни отъ хотѣнія мужа, но отъ Бога родились.

14. И Слово стало плотію, и обитало съ нами, полное благодати и истины; и мы видѣли славу Его, славу, какъ Единороднаго отъ Отца.

15. Іоаннъ свидѣтельствуетъ о Немъ и восклицая говоритъ: Сей былъ Тотъ, о Которомъ я сказалъ, что Идущій за мною сталъ впереди меня, потомучто былъ прежде меня.

16. И отъ полноты Его всѣ мы приняли и благодать на благодать;

17. ибо законъ данъ чрезъ Моисея, благодать же и истина произошли чрезъ Іисуса Христа.

18. Бога не видѣлъ никто никогда; Единородный Сынъ, сущій въ нѣдрѣ Отчемъ, Онъ явилъ.

19. И вотъ, свидѣтельство Іоанна, когда Іудеи прислали изъ Іерусалима священниковъ и левитовъ спросить его: кто ты?

20. Онъ объявилъ, и не отрекся, и объявилъ, что я не Христосъ.

21. И спросили его: чтó же? ты Илія? Онъ сказалъ: нѣтъ. Пророкъ? Онъ отвѣчалъ: нѣтъ.

22. Сказали ему: кто же ты? чтобы намъ дать отвѣтъ пославшимъ насъ: чтó ты скажешь о себѣ самомъ?

23. Онъ сказалъ: я гласъ вопіющаго въ пустынѣ: исправьте путь Господу, какъ сказалъ пророкъ Исаія (Ис. 40, 3).

24. А посланные были изъ фарисеевъ;

25. и они спросили его: что же ты крестишь, если ты не Христосъ, ни Илія, ни пророкъ?

Читать еще:  Заговор встретить своего мужчину. Лучшие заговоры на встречу суженого

26. Іоаннъ сказатъ имъ въ отвѣтъ: я крещу въ водѣ; но стоитъ среди васъ Нѣкто, Котораго вы не знаете.

27. Онъ-то Идущій за мною, но Который сталъ впереди меня. Я недостоинъ развязать ремень у обуви Его.

28. Это происходило въ Виѳаварѣ при Іорданѣ, гдѣ крестилъ Іоаннъ.

29. На другой день видитъ Іоаннъ идущаго къ нему Іисуса и говоритъ: вотъ, Агнецъ Божій, Который беретъ на Себя грѣхъ міра.

30. Сей есть, о Которомъ я сказалъ: за мною идетъ Мужъ, Который сталъ впереди меня, потомучто Онъ былъ прежде меня.

31. Я не зналъ Его; но для того пришелъ крестить въ водѣ, чтобы Онъ явленъ былъ Израилю.

32. И свидѣтельствовалъ Іоаннъ, говоря: я видѣлъ Духа, сходящаго съ неба, какъ голубя, и пребывающаго на Немъ.

33. Я не зналъ Его; но Пославшій меня крестить въ водѣ сказалъ мнѣ: на Кого увидишь Духа сходящаго и пребывающаго на Немъ, Тотъ есть крестящій Духомъ Святымъ.

34. И я видѣлъ и засвидѣтельствовалъ, что Сей есть Сынъ Божій.

35. На другой день опять стоялъ Іоаннъ и двое изъ учениковъ его.

36. И, увидѣвъ идущаго Іисуса, сказалъ: вотъ, Агнецъ Божій.

37. Услышавши отъ него сіи слова, оба ученика пошли за Іисусомъ.

38. Іисусъ же, обратившись и увидѣвъ ихъ идущихъ, говоритъ имъ: чтó вамъ надобно? Они сказали Ему: Раввѝ! (чтó значитъ: учитель) гдѣ живешь?

39. Говоритъ имъ: пойдите, и увидите. Они пошли и увидѣли, гдѣ Онъ живетъ; и пробыли у Него день тотъ. Было около десятаго часа.

40. Одинъ изъ двухъ, слышавшихъ отъ Іоанна объ Іисусѣ и послѣдовавшихъ за Нимъ, былъ Андрей, братъ Симона Петра.

41. Онъ первый находитъ брата своего Симона и говоритъ ему: мы нашли Мессію, чтó значитъ: Христосъ,

42. и привелъ его къ Іисусу. Іисусъ же, взглянувъ на него, сказалъ: ты Симонъ, сынъ Іонинъ; ты наречешься Кифа, чтó значитъ: камень (Петръ).

43. На другой день Іисусъ восхотѣлъ идти въ Галилею, и находитъ Филиппа и говоритъ ему: иди за Мною.

44. Филиппъ же былъ изъ Виѳсаиды, изъ одного города съ Андреемъ и Петромъ.

45. Филиппъ находитъ Наѳанаила и говоритъ ему: мы нашли Того, о Которомъ писали Моисей въ законѣ и пророки, Іисуса, сына Іосифова, изъ Назарета.

46. Но Наѳанаилъ сказалъ ему: изъ Назарета можетъ ли быть чтó доброе? Филиппъ говоритъ ему: пойди и посмотри.

47. Іисусъ, увидѣвъ идущаго къ Нему Наѳанаила, говоритъ о немъ: вотъ, подлинно Израильтянинъ, въ которомъ нѣтъ лукавства.

48. Наѳанаилъ говоритъ Ему: почему Ты знаешь меня? Іисусъ сказалъ ему въ отвѣтъ: прежде нежели позвалъ тебя Филиппъ, когда ты былъ подъ смоковницею, Я видѣлъ тебя.

49. Наѳанаилъ отвѣчалъ Ему: Раввѝ! Ты Сынъ Божій, Ты Царь Израилевъ.

50. Іисусъ сказалъ ему въ отвѣтъ: ты вѣришь, потомучто Я тебѣ сказалъ: Я видѣлъ тебя подъ смоковницею; увидишь больше сего.

51. И говоритъ ему: истинно, истинно говорю вамъ: отнынѣ будете видѣть небо отверстымъ и Ангеловъ Божіихъ восходящихъ и нисходящихъ къ Сыну Человѣческому.

Новый русский перевод. Евангелие от Иоанна

Перевод книг Нового Завета на русский язык епископа Кассиана
(1970, Лондон)

КАССИАН
(Сергей Сергеевич Безобразов)

Русский православный экзегет, переводчик Нового Завета. Родился в Петербурге. В 1914 окончил исторический факультет Петроградского университета и был оставлен при нём для подготовки к профессорскому званию. Параллельно работал в Публичной библиотеке под началом Карташёва, который оказал на Кассиана большое влияние. . В 1917 Кассиан уже читал лекции по истории Церкви в Петроградском университете, а в 1920-21 был профессором по кафедре истории религии в новообразовпнном Туркестанском университете. Летом 1921 Кассиан вернулся в Петроград, где вступил в Братство св. Софии и занял должность профессора в Петроградском богословском институте. В 1922 эмигрировал в Югославию и до 1924 преподавал в Русско-сербской школе (Белград). В Париже он стал одним из основателей Свято-Сергиевского богословского института. По собственному признанию Кассиана, он «сильно переживал связь двух школ» — отечественной и парижской, чувствуя себя «связующим звеном между ними». В 1925 он получил кафедру Священного Писания Нового Завета.

Читать еще:  Беременна кошка во сне рыжая. Беременный кот

Свои герменевтические взгляды Кассиан сформулировал в докладе, прочитанном им на англо-русской богословской конференции (1927), на которой он, в частности, говорил: «Исходная точка православного толкования Слова Божия есть нераздельность и неразлучность Божьего и человеческого в Божественном Откровении. Это общее положение отвечает тому месту, которое Священному Писанию принадлежит в Церкви и которое обязывает нас толковать Священное Писание в свете Священного Предания. Метаисторическое толкование книги Бытия вытекает из тех общих предпосылок толкования Священного Писания, которые составляют содержание Священного Предания. Область метаистории лежит на грани временного и вечного». Этот взгляд Кассиан противопоставлял протестантской экзегезе, которая, по его мнению, склонялась к толкованию чисто историческому. В том же 1927, в своей академической актовой речи, Кассиан выдвинул тезис, близкий к воззрениям Бультмана. По его мнению, Иоанн возвышается над историческим планом, выходя в сферу чисто духовную. Позднее, в докторской диссертации Кассиан несколько видоизменил свой подход к 4-му Евангелию. .

В июне 1947 Кассиан защитил докторскую диссертацию под названием «Водою и Кровию и Духом» (о 4-м Евангелии), а через месяц был хиротонисан во епископа Катанского (юрисдикция Вселенского Патриархата). В том же году его избрали ректором Свято-Сергиевского богословского института. Ещё до 2-й мировой войны Кассиан ввёл в институте преподавание библейской истории Нового Завета, которая должна была предварять курс Священного Писания Нового Завета. К 1939 лекции Кассиана были им записаны; они служили пособием для студентов и во время его пребывания на Афоне в годы войны. После войны, вернувшись во Францию, он переработал и издал эти записи («Христос и первое христтанское поколение», Париж, 1950). Он называет свой труд «элементарным учебником», однако книга, несомненно, шире и глубже этого скромного определения. .

С 1951 по 1964 Кассиан возглавлял Комиссию при Свято-Сергиевском богословском институте по переводу Нового Завета на русский язык. Первоначально предполагалось дать лишь пересмотр синодального перевода, но в процессе работы Комиссия убедилась в необходимости нового перевода. Фактически он был сделан Кассианом. В предисловии к его полному изданию, вышедшему после смерти Кассиана (Лондон, 1970), было отмечено, что новая русская версия Нового Завета учла достижения современной текстуальной критики, связь новозаветного койне с еврейским и арамейским языками, изменения в русском языке за истекшее столетие. Отклики на этот труд были весьма разноречивыми: от резкого неприятия (Иванов А.И.) до высокой положительной оценки (прот. Липеровский).

© о. Мень Александр: «Библиологический словарь». Фонд им. Александра Меня, Москва, 2002 год

Источники:

http://bibleonline.ru/bible/nrt/jhn/
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=synod.new.ioan_s01
http://holyscripture.ru/bible/?t=cassian&b=john

Ссылка на основную публикацию
Статьи на тему:

Adblock
detector